繁体
于是我说
:“我不敢相信那里居然没有设置门或是路障,或是其他除了指示牌之外的东西。那里的防护措施
得并不到位,而且说真的,应该要追究有关人员的责任。”
②超过13米。
“什么?”
艾萨克摇了摇
,然后哭着继续说
:“布雷迪不肯离开我。它一直待在我
边。它几乎是躺在我
上,给我取
。那里真的太他妈冷了,但却有它陪在我
边,”他
噎了一下,颤抖着呼
一
气,“你是对的,还有汉娜。你们都是对的。它是只好狗,它真的是一只很好的狗,我一直以来都对它太糟糕了。”
我吻了吻他的
,用手抚摸着他的脊背。“布雷迪知
你是
它的。”
“是的,”艾萨克轻声附和,“就是我的责任。”
“总之,”他轻声续
,“我们差不多十
的时候到达那里。我们首先选择的是有铺砌的小路,一切都很顺利。但之后我决定看看布雷迪是不是真有你说的那么厉害,所以我们去了更远的一条小路。”他
呼
了一
气,“现在看来,那里是有些指示牌标明小路已经封闭了的。那里的路面非常的
。”
然后他哭了起来,“它一直在阻止我,但是我却不断地
迫它,告诉它没问题。是我
它走的。当我们走到一个地方时,它不肯动了,于是我对它大发脾气。我大吼着让它前
,但是它却置之不理。我扯过牵引绳,然后一下
踏空了,”他说着,泪
浸
了我的T恤,“我从小路的一侧摔了下去。差不多有四十英尺②
。那里全都是泥,还很冷。我的手机也丢掉了。”
的后背,吻了吻他的
。“你想说说都发生了什么吗?”
“我一直在想你说的那些话,”他开
,“就是我应该利用汉娜不在的这段时间,来看看布雷迪和我是不是真的合作无间。所以我就想到了去沃姆帕塔克看看。”他叹了
气,“我们最近刚去过那里,所以我知
布雷迪对那里很熟悉,而且你之前带我们坐过公
车,我想这也给了我和布雷迪一
经验。”
我微笑着搂
了他。
“我太笨了,”他承认
,“我明知
有不对劲,但是我光顾着验证那件事了。这真的很蠢,而且很危险。”他摇了摇
,钻
我的怀里。“我知
我必须得在三
前回到公
车站,趁气温没有变得太冷,所以我可能比正常合理的速度走得快了些。我们大概走到了半路,我就
觉到地面开始塌陷。布雷迪一直在努力阻止我……”
艾萨克摇了
“哦,宝贝。”我说着,努力不让自己也哭
来。
我忍不住留下了
泪。我
本无法想象他都经历了什么。这对于一个视力正常的人来说就够可怕了,更何况是一个盲人。我将他搂得更
了。
“我努力去听有没有路人经过,听有没有人的动静,但是什么都没有。只有布雷迪在我
边。它跑下来陪我了。它试图救我上去,但是那里又
又陡。我不知
会不会掉到更
的地方去,所以我不想动。我真的太害怕了,”他
泣着,
抓住我,“卡特,我真的太害怕了。”
他安静了一会儿,然后
了一
气,向我坦诚了,毫无保留。