繁体
,”很明显有人已经震惊得不知
自己所言为何,“反正我连
弹都挨过了……”
——他想要他,冲动
烈到再也无法自生自灭,只能让他选择握住自己
到发疼的
,在黑暗中急促地
息。
“Fu……Sher……”John刚重装过一次的语言系统再次分崩离析,但好在“

件”仍然正常运行——他的
显然明白需要
什么来让自己幸免于难,于是努力分
一些
,让那
蹂躏着它的凶
能够略微顺畅地
。
“你在这儿……说实话,现在我的
觉真不比挨一颗
弹要好多少,”John试图用一句玩笑掩饰自己过于浪漫的发言,“但你在这儿,这就是为什么我活着回来了。”
“Sher……嗯……”John心旌神摇地

声,
到
内的
开始缓慢地律动,不得不承认忍过最初的锐痛后,这
觉也没那么难熬。
——但是他
冒险。而这个世界上最危险的事情之一,莫过于义无反顾地
上一个人。
——是的,他毫不担心他的心理素质,但很明显也不应该在想象着对方稳稳举起枪,为自己扣下扳机的样
时无可救药地
了。
——那夜他们分
扬镳,咨询侦探独自躺在贝克街221B的床上,推测自己未来的室友早已陷
眠,并不会因为三个小时前举枪杀了一个“不那么好的
租车司机”而有丝毫动摇。
“……关于这个,”John平
着呼
,并没追究同居人方才的任
“禁锢它,而非屈从它,”理智及时地伸
自己的手,打开Sherlock的手,“因为你知
会让你犯错的不是广泛意义上的‘
’,而是那
特定的、挟着摧枯拉朽的
望而来的
情——别冒这个险。”
“Sherlock,你他妈的是个
男……”他
持奄奄一息地爆了句
,“所以忘了你的自以为是。”
“John……John?”Sherlock终于放慢了速度,低
着让
缓缓蹭过温

的黏
,并放开室友的脚踝,一手拢住他因为疼痛完全
下来的
,一手拨
着他小小的
,轻声要求
,“对我
情
。”(Gettinghardforme.)
John勉为其难地从被猛然贯穿的锐痛中回过神,恰听到始作俑者毫无悔意地嘀嘀咕咕。
“不……别……”随即John意识到事情开始不妙了——Sherlock握住他的脚踝,拽
他的
,而后猛地全
没
,再全

,那样沉猛的
送让疼痛重新席卷而来,锯
一样磨着人的神经。
“……抱歉,我以为快总比慢好。”
(You'rehere,that'swhyIcamehomealive.)
“我……其实我希望我能够在那儿,”Sherlock老实地停着没动,
神异常
邃地望着
下终已完全属于自己的人,“……在你受伤之时。”(IwishIcouldbetherewhenyougothurt.)
(It'sfine,I'vebeenshotted.)
不过人们都知
,谚语之所以叫谚语就是因为它们永远在陈述真理——Sherlock和签语饼都是对的,John确为他们的“第一步”付
了惨痛的代价。